Tradición según Léon Kasanji
<< Iº – “Ngendo ya bena mu Angola ne dimwangala diabo. 1º Tudi Akwa Loanda. Mu Akwa Loanda, tudi bena Ngola Kilaji. Mu bena Ngola, diku dietu, tudi bena Nduwa kana kibangwa kalonga. Dina dia Bampende edi, ndituinika Kudi Bawongo Bashilele ne Bakuba. Bu mudi Batshioko binike Baluba ne Tuloji emu. 2º Bakakuetu bamukile mu ditunga dia Tandji ni Milumbu. Kakuetu Ngola ke umuangile ditunga adio; waya ku Loanda. Ngola Kilaji, mumane kutangalaye bantu mu Tandji, e Kupulaye misumba yende, kuyaye ku Loanda ku kalunga luiji. Pakuya, uyile, wenda ushyia bantu mu miaba: bashala, basamu misoko. 3º Ngola upuekele ne musulu wa kwanza, wafika ku mai a Kalunga ku Loanda”.
<< IIº – “Ngola udi unyema mvitaya Dukhusunya mu Loanda. 1º Ngola, wakasomba mu Ditungu diende dia Loanda amu bilenga. Dimwe edi, e kuluabo kubasanganabo kudi Dukhusunya – Dungunga. Dukhusunya – Dungunga aba, Bakanienga Bisense bietu bia luep Ngola wakasa nabo mvita mikole? Dungunga! mu bukole bua mvita amu, ke Kutukumabo tshingoma, dina diatshio Denda a Nzundo”.
Traducción
<< Iº – La migración de las tribus de Angola y su dispersión.
1º Somos de la tribu loanda.
Entre los Loanda, somos los de Ngola Kilaji.
En nuestro clan Ngola, somos los de Nduwa kana Kibangwa Kalonga.
El nombre de BaPende nos fue dado por los BaWongo, BaShilele y BaKuba, como los BaTshioko han llamado aquí a los baluba llamados Tuloji*22.
* Nota 22: Este me parece un dato relevante, pues nos informa que un gran pueblo, los Chokwe o BaTshioko, dicen que los Luba del clan o subgrupo Tuloji, conforman reinos importantes poco tiempo después, los de los Wongo, Bena Lulua y Kuba. Los tres por tanto con un mismo origen.
el país de Tandji
2º Nuestros ancestros abandonaron el país de Tandji.
Milumbu, es nuestro ancestro Ngola que dejó este país y partió hacia Loanda.
Ngola Kilaji, fue provocando la dispersión de los hombres de Tandji, destruyó sus campamentos y se dirigió a Loanda hacia el mar.
A lo largo del recorrido fue dejando hombres en ciertos lugares donde se asentaron y construyeron aldeas.
3º Ngola descendió el curso del río Kuanza, llegó al agua de Kalunga en Loanda.
Ngola
<< IIº – Ngola hizo la guerra a los Tukusunia en Loanda.
1º Ngola se quedó mucho tiempo en su país en Loanda con mucha complacencia.
Un día, llegaron sorpresivamente los Tukusunia Tungunga. Estos Tukusunia Tungunga, nos arrebataron nuestras marismas salobres. Ngola les hizo frente luchando con fiereza contra ellos. Pero los Tungunga en pleno combate, de repente, utilizaron TendaZundo rayos de piedra con mucho fragor. La tormenta se nos hechó encima. Nunca habíamos visto arcabuces, ya sabemos qué son.
Loanda
“<< IIIº.- 1º Mu Tshipapu tshia buta atshio, ke Ngola Kuniema mu Loanda, Kuluaye mu Hungwa-ndongo. 2º Mu Hungwa-ndongo amu: Ngola wakabuela mu lupangu lua mabue. Muamua, bakatuadija kumuashila nzubu munene. Nzubu awo, munane Kubanda Tshimana tshimwe, tshikuabo tshilondela: ke Kumvuaye lumu lua ne: Baluishi bakadi balua: Kababo baluila ku kakulu ne Ngonga. Pavulukaye bubi bua Denda-Nzundo nanku, Bufuku ke Ngola kuniema, bantu Kabayi bamanie to. 3º Muniema nanku, kuluaye mu Mulundu wa Bangu. Ngola umuka pine apo e luendo luende Kulungulukalo to to to ne kuneko. 4º Mfumu umuka mu kesua ni Bango, Kuluaye mu Kizanga ni Lunda. 5º Bua kumuangalabo muine amu: Kusangilabo mua Kisungu kia Ngombe, Kusangishabo bia lufu biabo; kubiunguija difuta dinene, ke Kumuangalabo, kusabuka Kuangu.
<< IVº Malu a dia munemu dia Kuangu. 1º Diamunemu dia Kwangu ke diakasanganabo Bawongo, bawongo aba ke bakatuinika dina dia Bapende, bualu Kapende ka Mulemba wa Ngola wakadi muena mutumba nabo, ne Kangunga ka Pango Bawongo bakadi base ne bakuba, ne Bakwa musuku, ne Babala. 2º Ngola wakadi kumpala kua bantu bonso, ku luendo, ne ku bumfumu kabidi ! Ngola, wakaluisha Bawongo : wabutula musoko awo — Bawongo ne bakuba batuniema ; balua ku mpala ne Bakuba, tuetu tuabatua mu nima, tuabwela nabo mu Kasai emu ; ne base, batumvua, bamuangala, ne base, batumvua, bamwangala, amu nanku…”
Traducción
<< IIIº.
- – 1ºPor temor a este arma, arcabuz, Ngola huyó de Loanda llegando a Pungu en Ndongo.
- 2º En Pungu Ndongo: Ngola entró en el ‘recinto de piedras’, vemos cómo él también lo referencia. Allí comenzamos a construir una gran casa, cuando se terminaba una pared, comenzabamos otra casa*23. Aquí escuchamos un rumor; los enemigos estaban a punto de llegar. Ya habían llegado a Kakulu en Ngonga.
* Nota 23: Entiendo, es una suposición, que al ser clanes familiares aunque con origen común, cada uno tendría su propio recinto familiar pero ayudándose entre todos con un orden.
Atemorizado, recordando la maldad de TendaZundo, en la noche, Ngola huyó, sin que nadie lo supiera.
- 3º Huyendo de Bangu llegó a Mulundu; su marcha lo llevó más y más lejos.
- 4º El líder, de Kesua y Bangu, llegó a Kizanga ni lunda.
- 5º Para emigrar, se reunieron encontrandose en Kisungu Kia Ngombe con sus armas; se reunieron una gran cantidad, entonces emigraron cruzando el Kwango.
<< IVº. – Sucesos a este lado del Kwango.
los BaWongo
- 1º En este lado del Kwango, se encontraron con los BaWongo. Fueron estos los que nos llamaron BaPende, porque los Kapende Ka Mulemba de Ngola eran sus vecinos junto a los Kangunga Ka Pangu.
Los BaWongo convivían con los BaKuba, BaSuku y BaMbala.
- 2º Ngola estaba recoconocido como líder a todos los efectos, era la cabeza, la autoridad en todo sentido. Ngola decidió que pelearamos contra los BaWongo a los que devastamos su aldea. Los BaWongo y los BaKuba nos huyeron.
Los BaWongo junto a los BaKuba huyeron penetrando al interior, les seguimos, fuimos tras ellos hasta aquí, el Kasai. Estaban instalados ya, cuando nos oyeron y volvieron a migrar aún más allá.
Conquista de la tierra de Kasai
<< Vº Dikuata dia buloba bua Kasai Tshikapa ne Lova. 1º Tukhongo (Bawongo) bamone ne Bakwa Loanda badi pa buipi, kupuekabo ne musulu wa loange, kutushilabo kaba. Bakaku bakalua bololoke to to ne muakaluabo kubuela mu buloba bua Malongo, munkatshi mua lova ne Tshikapa. 2º Mikalu. Mu buloba bua Ndeke bua Kumpala bua Malongo. Ku mutu kua lova, musulu wa Mungululu. 3º Kumanda kua lova, musulu wa kaseeshi. 4º Kumutu kua Tshikapa, musulu wa Ngombe. 5º Kumanda kua Tshikapa, musulu wa Milombe. 6º Kumanda kua lova tudi mukalu ne Tshibulungu. Tshibulungu mukalu ne: kanzongo. Kanzongo mukalu ne Komba, Komba mukalu ne Mbumba Dembo kumanda ku Lovua. 7º Kumanda kua Tshikapa, mukalu ne Kashimba, ne Mukala ku musulu Milombe.
<< VIº Basangana. 1º Munemu tuakasangana Tupokolo. Mfumu wa Tupokolo diende Mukanda Bidibu. Nsala wende wa Bumfumu udi kudi M ai Munene. 2º Mukanda Bidibu wakafua, bantu bende bakaniema. 3º Tuakabania buloba bua Tupokolo ne Mai-Munene mu musulu Tshikapa. Mukalu wetu ne Mai-Munene, udi anu Musulu wa Tshikapa (Lubile). Diamuamua dia Nzadi Kasai m musulu wa Tshimbinda. Kamana Ndeke udi munkatshi mua buloba buetu. 4º Kumanda tudi mukalu ne Kajimba ku musulu Batshiamba.
Tshikapa y Lovua
- 1º Los Tukongo, o Bawongo, cuando vieron el territorio de Loanda cerca, descendieron el curso del río Loange, dejándonos aquel espacio para asentarnos.
Nuestros ancestros avanzaron hasta alcanzar la tierra de Malongo entre los ríos Lovua y Tshikapa.
- 2º Nuestros términos comprendían: En un primer momento, en tierra de Ndeke de Malongo. Aguas arriba del Lovua, hasta el río Mangululu.
- 3º Aguas abajo del Lovua, hasta el río Kasheshi.
- 4º Aguas arriba del Tshikapa, hasta el río Ngombe.
- 5º Aguas abajo del Tshikapa, hasta el río Milombe.
- 6º Aguas abajo de Lovua, tenemos nuestros límites con los Tshibulungu, a su vez los Tshibulungu con los Kansongo, los Kansongo con los Kimba, y los Kimba con los Bumba Tembo esto es como digo aguas abajo del Lovua.
- 7º Aguas abajo del Tshikapa, tenemos nuestros límites con los Kashimba y Mukala en el río Milombe.
VIº Los que conocimos
- 1º Aquí nos encontramos con los Tupokolo. El jefe de los Topokolo es Mukanda Bidibu. Sus plumas principales de jefe están en casa de Mai Munene.
- 2º Mukandu Bidibu murió, sus hombres huyeron.
- 3º Compartimos entonces la tierra de los Topokolo con Mai Munene hasta el río Tshikapa. Nuestra frontera con Mai es el río Tshikapa, o Lubile. Más allá del río Kasai está el río Tshimbinda. Ndeke está en el medio de nuestra tierra.
- 4º Aguas abajo, tenemos nuestros límites con Kajimba junto al río Bashiamba.
Y continuaremos… TRADICIÓN HISTORICA DE LOS BAPENDE ORIENTALES
Juanjo Andreu
Profesor de Bellas Artes y comisario cientifico de arte tribal africano
Deja una respuesta